Cita aus der Reihe:RASAR1959.//MAI:2010.//
Trata de ECHONOMIE IN DEUTSCHLAND,IST AUCH;GERECHTIGKEIT IM DIALOG.//
Cita aus der Reihe:RASAR1959.//16-05-2010.//RÖU.//SÜDAMERIKA.//MERCOSUR.//UNASUR.//
ECHONOMIE IN DEUTSCHLAND,IST AUCH;GERECHTIGKEIT IM DIALOG.//
//RASR>>KRITERIEN UND KONZEPTEN;BEI BEDARF.//IN EUROZONE.//INTER-KULTUR.//1-EL PRECIO=DER PREIS>>DER WERT(EL VALOR;DEL PRODUCTO;COMERCIAL).//2->>AL CONSUMIDOR=Verbrauchpreis(Semanticamente:El Precio que es Necesario).//Filología Práctica.//Deutsch-Spanisch.//Hin und Zurück.//3->>DE COMPRA=Einkaufspreis.//("":De Adquirir el Producto).//(*)4->>DE COST(O)E=Selbskostenpreis.//(":El Precio o costo de si mismo del producto).//5->>DE LANZAMIENTO=Einführungspreis.//(":Precio de conduccion de un producto al mercado de plaza.).//Primicia.//6->>DE ORIENTACIÓN=Richtpreis.//(":Precio Directo;o Rectictud del precio;El Precio Co-Recto.).//7->>DE VENTAS=Verkaufspreis.//(":Generalmente,El de Compra;pero desde la vereda de enfrente).//(*)8->>DE VENTA AL PÚBLICO=Ladenpreis.//(":Generalmente,Precio al por menor;o de tienda).//9->>A POCO=IN KREOLE:BARATELLI;O BARATILLO,O BARATO.//(BILLIG).//10->>TENER A MUCHO(PRECIO)=IN KROLE:CARO>>CARELLI;(Hochschätzen=Alto Valor de Tesoreria o Tesoro).//11->>AL COSTO=Auf Kosten.(":Al Precio de Costo;Lisa y Llanamente;sólo al Precio de:Costo).//12->>NO TENER(PRECIO)=Unbezählbar.//(":NO tener-o estar- en(la) Cuenta;El NO estar-o ser- en contabilidad;de algo o alguien;no estar-ser- en la cifra de Referencia).//ESPERO QUE ESTA RELACION SEMÁNTICA(SIGNIFICANTE-SIGNIFICADO Y VICE-VERSA): DE FILOLOGIA PRÁCTICA;FACILÍTE EL ENTENDIMIENTO ENTRE LOS 1-SPANISCHSPRACHIGE-3-SPANISCHPRACHENDE;ALSO WIE:2-DEUTSCHSPRACHIGE;UND,4-DEUTSCHPRACHENDE.//M.f.G:RASAR1959>>DER HERAUGEBER.//STADT:PASO DE LOS TOROS-PUEBLO CENTENARIO.//DEM:15-05-2010.//R.Ö.U.//SÜDAMERIKA.//